4 Reasons Why I’m Not a Fan of Translations

You might have wondered by now why a Belgian girl blogs and reads in English. Indeed, my native language is definitely not English, yet I read most of my books in English. I’ve read 72 books so far this year and only 10 have been in my mother language. And I have some very good reasons for that. (At least, I think so…)

First off, I fully understand the importance of translations. If Maresi would have never been translated from Finnish to English, I never would have been able to read and love this amazing story. The same goes from books translated from English, they should be able to be read by people who don’t master the English language.

So why don’t I support my local publishers and get the books in Dutch?

Reason 1: Translations take time

By reading so much in English, I’ve become more aware of new English releases. They don’t always get translated and if they do, it can take time for the translation to be released. I’m not always the most patient of people, so I just buy the book in English.

Reason 2: Translations are more expensive

Well at least they are for me. An English paperback will cost me at most 10 euro (and usually somewhere around 8 euro) while the Dutch translation can go up to 20 euro. SERIOUSLY. Of course that’s completely normal as rights need to be bought and a translator needs to be paid, but when I can buy two books for the same money, I always choose that option. Sorry.

Reason 3: Translations of series sometimes stop

Even when the first book in a series gets translated, there’s no guarantee that the whole series will end up being translated. Even when the series is immensely popular in English. If the sales aren’t what the publishers want it to be, the translations stop. It happened with the Mara Dyer trilogy and The Lunar Chronicles. Two books got translated, but no other translations came. THE. HORROR. I’m sorry, but why should I ever want to risk that again? I prefer starting my series in English now.

Reason 4: Translations aren’t always that great

Not every translation honors the original story completely. Again, I’m sorry, but they just don’t. Another question for you: why should I risk reading a book and hating it, but that being due to a bad translation? If I can read the original, isn’t it better to read the original to honor the author?

Talk to me

Do you read a lot of translations? Why? Let me know in the comments!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s